След "Под игото", нов превод на новобългарски взриви нета



Усъвременена версия на стихчето „Щурец и Мравка“ взриви от смях и подигравки мрежата във Фейсбук, пише "За Перник".

Стихоплетството на автора е в ироничен отговор на избухналия скандал с превода на романа „Под игото“ на Иван Вазов. Вижте го!





– Госпожо, Мравке, накъде ще се локализираш?

– За хранителния си режим, био вещества ще си събирам.

А пък ти, хитинов елемент,

накъде със този етно инструмент?

– Аз отивам на ивент.





Виж Калинката намери си един глупак

и във фейса, статуса смени си с „брак“.

– Хм, знам, че там ще пиеш и абсент

и ще бъдеш COOL и дзен!





А, кога прогнозата се усложни,

какво ще консумираш ти, кажи.





– Срам не срам, когато сняг запръска,

ще поискам лизинг от твоята зърнена закуска.

– Аз пък ще те срещна с негативен вот,

стар пасивен идиот.


Какво четем:

🔴 Синът на Тодор Живков: Няма как да остана без дом, това са глупости

🔴 Русия обяви за персона нон грата български дипломат

🔴 Установи се какво животно е блъснала младата жена на AM "Тракия"

Източник: Марица



Коментари



горе